Les membres de la famille en mandarin
La société chinoise est fortement orientée autour de la famille (家庭 – jiātíng) si bien qu’en mandarin, les vocabulaires relatifs aux membres de la famille relèvent d’une certaine particularité.
En effet, pour des raisons culturelles, chaque membre de la famille se nomme différemment selon sa position sur l’arbre généalogique.
Les parents
爸爸 – bàba – papa
L’expression est généralement utilisée dans le chinois parlé.
Il s’agit par ailleurs d’une des premières expressions apprises lorsqu’on débute le mandarin.
妈妈 – māmā – maman
Au même titre que 爸爸 (bàba), ce terme est surtout utilisé dans un contexte informel et dans le langage parlé.
爸爸妈妈都在家。
bàba māmā dōu zài jiā.
Papa et Maman sont à la maison.
Dans le mandarin écrit ou dans un contexte plus formel, pour désigner les parents, les expressions suivantes sont utilisées :
父亲 – fùqīn – père
母亲 – mǔqīn – mère
父母 – fùmǔ – parents (père et mère)
他的父母都是医生。
tāde fùmǔ dōu shì yīshēng.
Ses parents sont (tous) médecins.
Les enfants
En mandarin, on désigne les enfants par :
Les frères et sœurs
Différemment du français, le mandarin distingue les frères et sœurs plus âgées et plus jeunes.
Nous avons alors :
Notez que pour désigner les membres de la famille, on utilisera le classificateur 口. (Dans cet article, vous pouvez apercevoir une liste plus complète des classificateurs utilisés en mandarin).
En classe, il est fréquent que le professeur vous demande :
你家有几口人?
nǐjiā yǒu jǐkǒu rén ?
Combien êtes-vous à la maison (famille) ?
Vous pouvez alors répondre par :
我家有四口人,爸爸,妈妈,妹妹和我。
wǒjiā yǒu sìkǒu rén, bàba, māmā, mèimei hé wǒ.
Il y a 4 personnes dans la famille, papa, maman, ma petite sœur et moi.
Si vous avez des difficultés sur les chiffres, référez-vous à les chiffres en mandarin.
Ici, 家 (jiā) fait référence à 家庭 qui signifie « famille ».
Le dédoublement de syllabe
Vous avez sans doute remarqué que dans l’expression orale du mandarin, les syllabes sont quelquefois dédoublées.
Dans l’exemple énoncé plus haut, on avait vu l’expression 爸爸妈妈 (bàbamāmā) qui peut être simplement écrite sous une forme non dédoublée :
爸妈都在家。
bàmā dōu zài jiā.
Papa et Maman sont à la maison.
Les grands parents
Le mandarin reflète clairement l’importance qu’attribuent les Chinois à la famille.
On notera sur ce point que pour les membres de la famille élargie (亲戚 ; qīnqi), on les appelle différemment selon qu’ils soient du côté du père ou de la mère.
Pour les grands parents, on a alors :
En mandarin, le caractère 外 (wài) signifie « en dehors » ou « étranger ».
Cela signifie que les grands-parents maternels sont considérés comme étant à l’extérieur de la lignée familiale.
De même, nous avons l’expression 嫁出去 (jiàchūqù) qui signifie se marier (uniquement lorsqu’il s’agit d’une fille).
Ici, le complément de direction 出去 (chūqù ; sortir) signifie clairement que lors d’un mariage, la fille quitte sa famille pour rejoindre celle de son mari.
Oncles et tantes
Les vocabulaires en mandarin commencent à se complexifier lorsqu’on désigne les tantes et les oncles.
Les cousins et cousines
Remarquez l’utilisation du caractère 堂 (táng) pour désigner les cousins du côté paternel et 表 (biǎo) pour désigner ceux du côté maternel.
Avec la politique de l’enfant unique adoptée par la Chine de 1979 à 2015, les Chinois considèrent leurs cousins et cousines comme leurs frères et sœurs et utilisent l’appellation 哥哥 (gēge),弟弟 (dìdi),姐姐 (jiějie) ou 妹妹(mèimei).
Les nièces et les neveux
Exercices
1.爸爸的弟弟是谁?(bàba de dìdi shi shéi ?)
Correct !
Faux !
2. 妈妈的妈妈是谁?(māmā de māmā shì shéi ?)
Correct !
Faux !
3. 爸爸的父母是谁?(bàba de fùmǔ shì shéi ?)
Correct !
Faux !
4. 妈妈的孩子们是谁?(māmā de háizimen shì shéi ?)
Correct !
Faux !
5. 姑姑的女子们是谁?(gūgu de nǚzimen shì shéi)
Correct !
Faux !
Partagez le quiz pour voir vos résultats !
Inscrivez-vous pour voir vos résultats
Vous avez obtenu le score de : %%score%% sur %%total%%.
Chargement...