Progressez plus facilement en mandarin grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en mandarin grâce à une formation ultra-personnalisée !

Les membres de la famille en mandarin

La société chinoise est fortement orientée autour de la famille (家庭 – jiātíng) si bien qu’en mandarin, les vocabulaires relatifs aux membres de la famille relèvent d’une certaine particularité.

En effet, pour des raisons culturelles, chaque membre de la famille se nomme différemment selon sa position sur l’arbre généalogique.

Les parents

爸爸 – bàba – papa
L’expression est généralement utilisée dans le chinois parlé.

Il s’agit par ailleurs d’une des premières expressions apprises lorsqu’on débute le mandarin.

妈妈 – māmā – maman
Au même titre que 爸爸 (bàba), ce terme est surtout utilisé dans un contexte informel et dans le langage parlé.

爸爸妈妈都在家。
bàba māmā dōu zài jiā.
Papa et Maman sont à la maison.

Dans le mandarin écrit ou dans un contexte plus formel, pour désigner les parents, les expressions suivantes sont utilisées :
父亲 – fùqīn – père
母亲 – mǔqīn – mère
父母 – fùmǔ – parents (père et mère)

他的父母都是医生。
tāde fùmǔ dōu shì yīshēng.
Ses parents sont (tous) médecins.

Les enfants

En mandarin, on désigne les enfants par :

孩子 – háizi – enfant

儿子 – érzi – fils

女子 – nǚzǐ – fille

Les frères et sœurs

Différemment du français, le mandarin distingue les frères et sœurs plus âgées et plus jeunes.

Nous avons alors :

弟弟 – dìdì – petit frère

哥哥 – gēgē – grand frère

妹妹 – mèimei – petite soeur

姐姐 – jiějiě – grande soeur

Notez que pour désigner les membres de la famille, on utilisera le classificateur 口. (Dans cet article, vous pouvez apercevoir une liste plus complète des classificateurs utilisés en mandarin).

En classe, il est fréquent que le professeur vous demande :

你家有几口人?
nǐjiā yǒu jǐkǒu rén ?
Combien êtes-vous à la maison (famille) ?

Vous pouvez alors répondre par :

我家有四口人,爸爸,妈妈,妹妹和我。
wǒjiā yǒu sìkǒu rén, bàba, māmā, mèimei hé wǒ.
Il y a 4 personnes dans la famille, papa, maman, ma petite sœur et moi.

Si vous avez des difficultés sur les chiffres, référez-vous à les chiffres en mandarin.
Ici, 家 (jiā) fait référence à 家庭 qui signifie « famille ».

Le dédoublement de syllabe

Vous avez sans doute remarqué que dans l’expression orale du mandarin, les syllabes sont quelquefois dédoublées.

Dans l’exemple énoncé plus haut, on avait vu l’expression 爸爸妈妈 (bàbamāmā) qui peut être simplement écrite sous une forme non dédoublée :

爸妈都在家。
bàmā dōu zài jiā.
Papa et Maman sont à la maison.

Les grands parents

Le mandarin reflète clairement l’importance qu’attribuent les Chinois à la famille.

On notera sur ce point que pour les membres de la famille élargie (亲戚 ; qīnqi), on les appelle différemment selon qu’ils soient du côté du père ou de la mère.
Pour les grands parents, on a alors :

爷爷 – yéyé – grand-père paternel

奶奶 – nǎinai – grand-mère paternelle

外公 – wàigōng – grand-père maternel

外婆 – wàipó – grand-mère maternelle

En mandarin, le caractère 外 (wài) signifie « en dehors » ou « étranger ».

Cela signifie que les grands-parents maternels sont considérés comme étant à l’extérieur de la lignée familiale.
De même, nous avons l’expression 嫁出去 (jiàchūqù) qui signifie se marier (uniquement lorsqu’il s’agit d’une fille).

Ici, le complément de direction 出去 (chūqù ; sortir) signifie clairement que lors d’un mariage, la fille quitte sa famille pour rejoindre celle de son mari.

Oncles et tantes

Les vocabulaires en mandarin commencent à se complexifier lorsqu’on désigne les tantes et les oncles.

伯伯 – bóbo – frère aîné du père

叔叔 – shūshu – frère cadet du père

姑妈 – gūmā – sœur aînée du père

姑姑 – gūgu – sœur cadette du père

舅舅 – jiùjiu – frère (aîné ou cadet) de la mère

姨妈 – yímā – sœur aînée de la mère

阿姨 – āyí – sœur cadette de la mère

姑夫 – gūfu – mari de la sœur (aînée ou cadette) du père

伯母 – bómǔ – femme du frère aîné du père

婶婶 – shěnshen – femme du frère cadet du père

舅母 – jiùmu – femme du frère (aîné ou cadet) de la mère

姨夫 – yīfu – mari de la sœur de la mère. Ici, l’appellation 舅舅 (jiùjiù) peut être utilisée

Les cousins et cousines

堂兄 – tángxiōng – cousin plus âgé du côté du père

堂弟 – tángdì – cousin plus jeune du côté du père

堂姐 – tángjiě – cousine plus âgée du côté du père

堂妹 – tángmèi – cousine plus jeune du côté du père

表哥 – biǎogē – cousin plus âgé du côté de la mère

表弟 – biǎodì – cousin plus jeune du côté de la mère

表姐 – biǎojiě – cousine plus âgée du côté de la mère

表妹 – biǎomèi – cousine plus jeune du côté de la mère

Remarquez l’utilisation du caractère 堂 (táng) pour désigner les cousins du côté paternel et 表 (biǎo) pour désigner ceux du côté maternel.
Avec la politique de l’enfant unique adoptée par la Chine de 1979 à 2015, les Chinois considèrent leurs cousins et cousines comme leurs frères et sœurs et utilisent l’appellation 哥哥 (gēge),弟弟 (dìdi),姐姐 (jiějie) ou 妹妹(mèimei).

Les nièces et les neveux

侄子 – zhízi – fils du frère

侄女 – zhínǚ – fille du frère

外甥 – wàisheng – fils de la sœur

外甥女 – wàishengnǚ – fille de la sœur

Exercices

1.爸爸的弟弟是谁?(bàba de dìdi shi shéi ?)

A.伯伯 (bóbo)
B.阿姨 (āyí)
C.舅舅 (jiùjiu)
D.叔叔 (shūshu)

Correct !

Faux !

2. 妈妈的妈妈是谁?(māmā de māmā shì shéi ?)

A. 外公 (wàigōng)
B. 奶奶 (nǎinǎi)
C. 外婆 (wàipó)
D. 爷爷 (yěyě)

Correct !

Faux !

3. 爸爸的父母是谁?(bàba de fùmǔ shì shéi ?)

A. 爷爷奶奶 (yéyé nǎinai)
B. 叔叔阿姨 (shūshu āyí)
C. 外公外婆 (wàigōng wàipó)
D. 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi)

Correct !

Faux !

4. 妈妈的孩子们是谁?(māmā de háizimen shì shéi ?)

A. 外公外婆 (wàigōng wàipó)
B. 爷爷奶奶 (yéyénǎinai)
C. 堂兄弟 (tángxiōngdì)
D. 兄弟姐妹和我 (xiōngdì jiěmèi hé wǒ)

Correct !

Faux !

5. 姑姑的女子们是谁?(gūgu de nǚzimen shì shéi)

A. 兄弟 (xiōngdì)
B. 堂姐妹 (táng jiěmèi)
C. 堂兄弟 (táng xiōngdì)
D. 表姐妹 (biǎo jiěmèi)

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

Les membres de la famille en mandarin

Vous avez obtenu le score de : %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez le chinois avec un formateur professionnel et certifié. 🇨🇳

Apprenez le chinois avec un formateur professionnel et certifié. 🇨🇳

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…