Progressez plus facilement en mandarin grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en mandarin grâce à une formation ultra-personnalisée !

Décrire les tendances d’une courbe en mandarin

Maintenant que nous avons appris du vocabulaire et des expressions essentielles que nous pouvons utiliser pour présenter et commenter un graphique, il est temps d’aller plus loin.

Dans cet article, vous allez apprendre à décrire en chinois mandarin des tendances d’une courbe figurant sur un graphique.

Décrire une tendance de manière générale

Il y existe plusieurs façons de décrire une courbe.

Souvent, on commence par donner une description générale pour donner une vue d’ensemble, surtout si la courbe présente une tendance plus ou moins régulière.

Pour ce faire, en français on peut dire que la courbe est « croissante », « stable » ou « décroissante ».

Leurs équivalents en chinois mandarin sont les suivants :

croissant / augmenter : 增长 / 上升 zēng zhǎng / shàng shēng

stable / rester constant : 保持平稳 / 保持稳定 píng wěn / wěn dìng

décroissant / diminuer : 下降 xià jiàng

tendance : 趋势 / 走向 qū shì /zǒu xiàng

Par exemple:

Au cours de l’année, le prix du riz dans cette région a diminué, de 1,4 € par kilo à 1 € par kilo.

在这一年里,这个地区的大米价格整体下降了,从每公斤1.4欧元降至每公斤1欧元。

Zài zhè yī nián lǐ, zhègè dìqū de dàmǐ jiàgé zhěngtǐ xiàjiàng le,cóng měi gōngjīn 1.4 ōuyuán jiàngzhì měi gōngjīn 1 ōuyuán 。

地区 dìqū : région

大米 dàmǐ : du riz

价格 jiàgé : prix

每  měi : chaque / chacun(e)

公斤 gōngjīn : kilo

欧元 ōuyuán : euro

Familiarisez-vous avec l’expression “从……至/到……”(cóng…… zhì / dào…… ), qui signifie « de……à…… ».

Cette expression est polyvalente car elle peut être utilisée avec toutes sortes d’unités différentes, notamment avec des chiffres exprimant une période de temps, une distance, une quantité ou même de manière qualitative, par exemple « du bon au mauvais » : “从好到坏”(cóng hǎo dào huài),  « de l’enfance à l’âge adulte » : “从小到大”(cóng xiǎo dào dà )。

Il est important d’utiliser le terme “整体”(zhěngtǐ) , qui signifie « de manière générale », si la courbe n’est pas régulière au sens absolu.

Dans l’exemple ci-dessus, le prix du riz a diminué au cours de l’année, c’est-à-dire entre janvier et décembre.

Il se peut qu’entre certains mois le prix ait légèrement augmenté, avant de diminuer à nouveau jusqu’en décembre.

Le terme “整体”(zhěngtǐ) s’impose ici pour donner plus de précision.

Après une phrase de description générale, ou peut ensuite continuer à décrire des petites tendances particulières.

Décrire une tendance de manière particulière 

Regardons tout d’abord quelques exemples :

Entre juin et juillet, le prix de gazole reste constant à 1,80 € le litre.

在六月和七月间,柴油的价格保持稳定在每升1.8欧元的水平。

Zài liù yuè hé qī yuè jiān ,cháiyóu de jiàgé bǎochí wěndìng zài měi shēng 1.8 ōuyuán de shuǐpíng 。

Les températures fluctuent beaucoup entre 6h et 10h du matin.

早上6点和10点之间,气温波动很大。

Zǎoshàng liù diǎn hé shí diǎn zhījiān ,qìwēn bōdòng hěn dà 。

La population active de cette région touristique a atteint un sommet de 2,000 personnes en hiver 2010.

该旅游区的工作人口数量在2010年的冬季达到了两千人的高峰。

Gāi lǚyóu qū de gōngzuò rénkǒu shùliàng zài 2010 nián de dōngjì dádào le liǎng qiān rén de gāofēng 。

Néanmoins, à partir du début 2011, ce chiffre commence à décroître et il atteindra son niveau le plus bas à la fin de l’année 2012.

然而,从2011年初开始,这个数字开始下降,并在2012年底跌至最低点。

Ránér ,cóng 2011 niánchū kāishǐ ,zhègè shùzì kāishǐ xiàjiàng ,bìng zài 2012 niándǐ diēzhì zuìdī diǎn 。

月  yuè : mois

柴油  cháiyóu : gazole, diesel

升  shēng : litre

水平  shuǐpíng : niveau

在  zài : à

点 diǎn : peut être traduit librement en « heure » dans l’expression « Il est quelle heure ? »

气温 qìwēn : température

之间 zhījiān : entre ……et……

波动 bōdòng : fluctuer

工作人口 gōngzuò rénkǒu : population active

冬季 dōngjì : hiver

高峰 gāofēng : sommet, pic

达到 dádào : atteindre

然而ránér : cependant, néanmoins

年初 niánchū : début de l’année

年底 niándǐ : fin de l’année

开始 kāishǐ : commencer

从……开始 cóng …… kāi shǐ : à partir de ……

最低水平 / 最低点 zuìdī shuǐ píng / diǎn : niveau / point le plus bas

Les expressions “在……之间”(zài ……zhījiān)et  “……和……之间”(…… hé …… zhījiān ) sont similaires à celle évoquée ci-dessus : “从……至/到……”(cóng…… zhì / dào…… ), il faut faire attention à ne pas confondre les deux.

Par exemple :

Il n’y a qu’une rue entre ma maison et la vôtre.

我家和你家之间只有一条街的距离。

Wǒ jiā hé nǐ jiā zhījiān zhǐyǒu yī tiáo jiē de jùlí。

Il faut marcher 30 minutes pour aller de mon bureau au vôtre.

从我的公司到你的办公室需要走30分钟。

Cóng wǒde gōngsī dào nǐde bàngōngshì xūyào zǒu 30 fēnzhōng 。

只有  zhǐyǒu: seulement

距离 jùlí : distance

办公室 bàngōngshì : bureau

公司 gōngsī : entreprise / bureau

分钟 fēnzhōng : minute

Dans un contexte de données économiques, on utilise souvent le terme “谷底”( gǔdǐ ) pour parler d’une chute au niveau le plus bas.

Ici, “谷”( gǔ ) signifie « vallée », et “底”( dǐ ) signifie le « fond ».

Ce terme s’utilise très souvent avec le verbe “跌”qui lui-même signifie « tomber ».

Ainsi, on peut employer “跌至谷底”( diēzhì gǔdǐ ) pour dire « atteindre le point le plus bas ».

Par exemple :

Selon les prévisions, les prix de l’immobilier continueront à baisser courant le deuxième semestre de l’année, et devraient probablement toucher le fond au début de l’année prochaine.

据预测,今年下半年的房价将会继续下跌,并有可能在明年初跌至谷底。

Jù yùcè,jīn nián xià bànnián de fángjià jiāng huì jìxù xiàdiē,bìng yǒu kěnéng zài míngnián chū diēzhì gǔdǐ。

据jù : selon

预测 yùcè : prévision, prédire

下半年 xià bànnián : deuxième semestre de l’année

房价 fángjià : prix de l’immobilier

继续 jìxù : continuer

可能 kěnéng : possible, probable

明年 míngnián : l’année prochaine

初 chū : début

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez le chinois avec un formateur professionnel et certifié. 🇨🇳

Apprenez le chinois avec un formateur professionnel et certifié. 🇨🇳

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…