Commenter un graphique en mandarin
Commenter un graphique en mandarin
Lors d’une présentation orale, on a souvent recours à des graphiques.
Un graphique est concentré en informations.
Savoir sélectionner les informations clés et les commenter de manière claire et efficace est primordial à la réussite d’une présentation.
Dans ce guide, vous trouverez des expressions utiles en mandarin qui vous aideront à décrire et comparer divers éléments d’un graphique.
Les expressions autour d’un graphique
On commence à faire des commentaires sur un graphique par l’introduction du titre.
Il faut toujours dire en premier lieu de quoi le graphique s’agit, suivi par une explication succincte du paramètre qui varie et celui mesuré. Voici des expressions que vous pouvez utiliser à ce faire :
J’aimerais vous montrer un graphique sur l’évolution de ……
我想给大家展示一张关于……变化的图表。
Wǒxiǎng gěi dàjiā zhǎnshì yī zhāng guānyú …… biànhuà de túbiǎo 。
L’axe vertical et l’axe horizontal correspondent respectivement à ……
垂直轴(纵轴)与横轴对应的分别是……
Chuízhí zhóu ( zòng zhóu )yǔ héng zhóu duìyìng de fēnbié shì ……
Quelques exemples :
J’aimerais vous montrer un graphique sur l’évolution du prix du pétrole.
我想给大家展示一张关于石油价格变化的图表。
Wǒxiǎng gěi dàjiā zhǎnshì yī zhāng guānyú shíyóu jiàgé biànhuà de túbiǎo。
L’axe vertical et l’axe horizontal correspondent aux prix en dollars américains et au temps en années, respectivement.
垂直轴(纵轴)与横轴对应的分别是以美元为单位的价格和以年为单位的时间。
Chuízhí zhóu ( zòng zhóu ) yǔ héngzhóu duìyìng de fēnbié shì yǐ měiyuán wéi dānwèi de jiàgé hé yǐ nián wéi dānwèi de shíjiān 。
Après une brève introduction, vous pouvez ensuite aller dans les détails pour comparer les données. On emploie notamment les expressions suivantes :
Tout d’abord, on constate / observe que …
首先,我们观察到……
Shǒuxiān , wǒmén guānchá dào……
Ensuite, ces chiffres/données révèlent / montrent que …
然后,这些数据反映出/显示出……
Ránhòu , zhèxiē shùjù fǎnyìng chū / xiǎnshì chū……
Enfin, on peut également voir que …
最后,我们还可以看到……
Zuìhòu , wǒmén hái kéyǐ kàn dào ……
“首先”(shǒuxiān)“然后”(ránhòu) et “最后”(zuìhòu) sont des connecteurs logiques qui nous permettent de bien organiser nos idées afin de les rendre plus claires et faciles à suivre par ceux qui nous écoutent.
Il est important de les maîtriser dans notre présentation orale.
Voici quelques exemples :
Les données du graphique révèlent la relation entre l’âge des femmes et leurs revenus dans cette région.
表中的数据反映出了这个地区的女性的年龄与其收入的关系。
Biǎo zhōng de shùjù fǎnyìng chū le zhègè dìqū de nǚxìng de niánlíng yǔ qí shōurù de guānxì。
Nous constatons que, dans un même secteur d’activité, plus l’âge des femmes est élevé, plus leurs revenus sont élevés dans cette région.
我们观察到,在同一个行业里,这个地区的女性的年龄越高,其收入也越高。
Wǒmén guānchá dào, zài tóng yīgè hángyè lǐ, zhègè dìqū de nǚxìng de niánlíng yuè gāo, qí shōurù yě yuè gāo 。
L’expression “越……越……” ( yuè…… yuè……) Plus … plus …/ Plus … moins…
Cette expression est très utile pour montrer une corrélation entre deux variables, c’est-à-dire quand un paramètre évolue en fonction d’un autre, que ce soit de même sens ou de sens opposé.
Par exemple :
Plus vous êtes nerveux, plus vous risquez de faire une erreur.
你越紧张,越容易出错。
Nǐ yuè jǐnzhāng , yuè róngyì chūcuò.
Plus les prix sont élevés, moins les clients ont envie de consommer.
价格越高,顾客的消费欲就越低。
Jiàgé yuè gāo ,gùkè de xiāofèi yù jiù yuè dī.
Différents Types de Graphiques
Il y existe différents types de graphiques.
Malgré le fait que tous les graphiques peuvent être regroupés sous le terme global “图表”(túbiǎo), il est néanmoins important de savoir préciser le type de graphique en question.
Voici leurs différences en chinois mandarin :
Il convient de noter qu’en français, le terme « diagramme à barres » peut indiquer un diagramme avec des barres rectangulaires verticales ou celles horizontales.
En chinois, néanmoins, ces diagrammes avec des barres orientées de manières différentes portent deux noms distincts.
“柱形图”(zhù xíng tú) correspond à celui avec des barres verticales puisque “柱”(zhù) signifie « colonne », tandis que le “条”(tiáo) de “条形图”(tiáo xíng tú) est un classificateur en chinois mandarin utilisé pour le comptage des objets de forme longue et souvent allongée. Par exemple, on dit “一条街”(yī tiáo jiē ) pour « une rue ».
Quant au « diagramme de Kiviat », son équivalent en chinois ”雷达图”(léi dá tú) décrit la forme du diagramme, “雷达”(léi dá) signifiant « radar ».
En effet, ce type de graphique est parfois appelé « carte radar » ou « toile d’araignée » en français.
Il en va de même pour la « boîte à moustaches » : en chinois, le “箱”(xiāng) dans “箱型图”(xiāng xíng tú) signifie « boîte » tout simplement.
On dirait que les Français ont été plus imaginatifs !